Il avait aussi indiqué que cette réduction pourrait être exactement compensée par le déplacement de vestiaires, entrepôts et autres installations qui se trouvent dans des locaux jouxtant le garage. 为抵消损失,报告建议把现有的某些存储空间、更衣室和其他设施搬出车库,使车位实数不增不减。
Le réchauffement des mers, en blanchissant les coraux, entraîne la disparition des récifs, et l ' érosion des plages, due à la fois à la plus grande vulnérabilité des récifs et à la hausse du niveau de la mer, fait reculer les zones côtières. 而礁石保护的减少加上海平面的升高,又造成大面积海滩流失,使沿海土地空间日渐消损。
De nombreux participants ont demandé aux pays en développement d ' abolir toutes les formes de subvention qui nuisaient à la production et aux marchés agricoles des pays en développement et de mettre fin au dumping de marchandises subventionnées à bas prix sur leurs marchés. 许多与会者呼吁发达国家取消损害发展中国家农业生产和市场的各种补贴,并停止向发展中国家的市场倾销廉价补贴货物。
L ' Indonésie pense que pour obtenir des résultats tangibles, nous devons insister davantage sur les intérêts collectifs des États Membres plutôt que de nous engager dans la poursuite d ' intérêts nationaux individuels qui s ' annulent sans cesse les uns les autres. 印度尼西亚认为,为了产生实际结果,我们必须着力强调会员国的集体利益,而不是为追求各国自身利益而无休止地相互消损。
La décision concerne une action introduite par le vendeur pour obtenir le paiement de marchandises en application d ' un contrat à exécution échelonnée et une allégation de l ' acheteur selon laquelle le prix devrait être réduit du montant des dommages-intérêts dus par suite d ' une prétendue contravention au contrat de la part du vendeur. 在本判例中,卖方要求根据分期履行的合同支付货款,买方则主张因卖方所述违约行为应当允许抵消损害。
Tout en respectant la position de l’Union européenne, les États des Caraïbes estiment qu’elle ne saurait imposer sa philosophie à d’autres et lui demande instamment de retirer son projet de résolution, qui est attentatoire à la souveraineté nationale des États où la peine capitale est appliquée. 加勒比国家非常尊重欧盟的立场,但是认为欧盟不能把自己的哲学强加在别人身上,迫切要求欧盟撤消损害实行死刑国家主权的决议草案。
Compte tenu de toutes les circonstances de l ' espèce (urgence, temps nécessaire pour remplacer l ' appareil défectueux, réclamations du maître d ' œuvre), la Cour a considéré que l ' acheteur pouvait déduire le montant du préjudice de l ' intégralité du prix contractuel. 考虑到本案的所有情形(时间紧迫、替换有缺陷设备需要时间、主订约人提出赔偿要求),法院认定买方可以用合同价格的全额抵消损害赔偿金。
Cette disposition n ' a pas d ' équivalent dans le Code de la famille par conséquent, dans le cas d ' une telle situation l ' époux ne peut que réagir pour demander l ' annulation de l ' acte ou des actes portant préjudice à ses intérêts et aux intérêts de la famille ou proposer contre l ' autre époux une indemnité pour les dommages subis. 在《家庭法》中无相同的条款,因此在出现这种情况时配偶只能申请取消损害其利益和家庭利益的行为,或向另一配偶提起诉讼,要求作出损害赔偿。
Outre les prescriptions qui viennent d ' être citées, on a signalé également d ' autres exigences plus lourdes qui sont imposées par la plupart sinon tous les supermarchés, notamment les primes de référencement (inscription au catalogue), les conditions de paiement défavorables, l ' exigence de rachat des invendus et les déductions sur recettes afin de compenser la freinte. 除了上述要求之外,还报道了大多数----即使不是所有----超级市场提出的其他各种繁重要求,包括箱位费、不利的付款条件、要求购回未售出的商品并减少回扣以抵消损耗。
Les accidents du travail sont aussi une cause d ' incapacité et, en attendant la création de conditions équitables et abordables en matière d ' hygiène et de sécurité du travail pour réduire ce risque, ainsi que l ' attribution d ' une indemnité pour compenser la perte occasionnée, on ne peut que s ' attendre à leur augmentation liée à la croissance de la main-d ' œuvre. 工伤也是残疾的一个原因之一,如果不在职业卫生和安全方面创造适当可行的条件来减少这类风险,或者通过相应的补偿来抵消损失,那么可以预计,这类问题将会随着劳动力人数的增加而加剧。