行船 的俄文
例句与用法
- 将考虑通过法律规定来禁止纳米比亚国民让渔船悬挂在公海捕鱼方面不履行船旗国责任的国家的旗帜。
Будут рассмотрены законодательные положения, запрещающие намибийским гражданам переводить рыболовные суда под флаг государств, которые не выполняют обязанностей государства флага в отношении рыболовства в открытом море. - 利用AISSat-1进行船舶识别并使用雷达卫星侦查石油泄漏是查明和抓获污染方的一个有力工具。
Сочетание системы распознавания судов спутника AISSat-1 с возможностями обнаружения нефтяных пятен радиолокационными спутниками представляет собой эффективное средство опознавания и задержания лиц, ответственных за загрязнение. - 如此使监测和跟踪船舶的工作变得较为容易之[后後],就能方便在领水和公海按决议要求进行船舶检查。
Упрощение процесса мониторинга и отслеживания судов способствует осуществлению досмотра судов в территориальных водах и в открытом море, которое требуется положениями этой резолюции. - 第二,它要求船东(泛指履行船东责任的任何实体)拟订办法,确保每条船都继续遵守落实公约标准的国内法。
Важно, что государству флага предписывается также указывать в декларации требования национального законодательства, принятые им для осуществления стандартов Конвенции. - GENCON说,船用燃料经纪人只有在得到政府的同意以[后後]才能合法在沙特阿拉伯进行船用燃料贸易。
"ДЖЕНКОН" утверждает, что бункерующие агенты могут на законных основаниях осуществлять бункерную торговлю в Саудовской Аравии лишь при наличии согласия на это правительства. - 最[后後]一项能力建设活动将重点关注在进行船舶回收利用作业的国家发展针对下游危险废物的管理能力。
Третье мероприятие по созданию потенциала будет направлено на развитие мощностей, предназначенных для регулирования опасных отходов на последующих этапах технологического цикла, в странах, занимающихся рециркуляцией судов. - 危地马拉表示,危地马拉虽然不是《合规协定》的缔约国,但遵守其各项规定并按协定要求实行船旗国的管制。
Гватемала указала, что, хотя она не является участником Соглашения по открытому морю, она соблюдает его положения и осуществляет контроль, который требуется осуществлять государствам флага по Соглашению. - 而且,贝宁已作出安排,让进行船对船货物转运的船只在靠近海岸的指定安全区、在贝宁海军保护下进行转运。
Приняты также меры к тому, чтобы операции по перекачке грузов с судна на судно производились в установленном безопасном районе недалеко от берега под охраной военно-морских сил Бенина. - 第二,它要求船东(泛指履行船东责任的任何实体)拟订办法,确保每条船都继续遵守落实公约标准的国内法。
Вовторых, она предписывает судовладельцам (широко трактуемых в качестве любого субъекта, обеспечивающего соблюдение ответственности судовладельцев) определять свой подход к обеспечению непрерывного соблюдения национальных законов, принятых в осуществление стандартов Конвенции, в зависимости от каждого конкретного судна. - 极端气候事件,如烈风,可能迫使港口服务中断,影响航行条件,危及航行船舶、货物、船员和环境的安全。
Экстремальные погодные явления, такие как сильные штормы, могут вызывать сбои в перевозках, в том числе в работе портов, а также затруднять условия плавания и, возможно, даже создавать опасность для навигации, судна, груза, экипажа и окружающей среды.
用"行船"造句