chapter n. 1.(书籍、文章的)章,部分;(历史或人生的)一段经过。 2.(大教堂)教士会;教士会集会,骑士团[修士团]的集会(会场)。 3.〔美国〕(俱乐部,协会,校友会等的)分会;〔美国〕一次比赛。 4.(钟表盘面上的)数字,符号。 a chapter of accidents 一连串(不幸的)事故。 enough on that chapter 这个问题就到此为止。 give chapter and verse for 注明引证出处;指明确切依据。 read (sb.) a chapter 教训(某人)。 to [till] the end of the chapter 到最后;永远。
title n. 1.(书籍、诗歌、乐曲等的)标题,题目,题;篇名,书名。 2.(书的)标题页,扉页。 3.【电影】字幕。 4.称号;尊称,头衔,爵位,学位。 5.权利,资格。 6.【法律】土地财产所有权;地契。 7.【运】冠军,锦标。 8.(用 carat 表示的)金子的纯度[成色]。 9.【宗教】圣职就任资格;(天主教的)教区及该教区内的教堂。 a man of title 有头衔的人, 贵族。 John said he would give a good title to his new book. 约翰说他要给他的新书起个好书名。 His services give him a title to our gratitude. 他工作勤恳,有资格受到我们的感谢。 He has many titles to distinction. 他有好多资格使他知名。 quiet title 【法律】判决产权属谁。 regal title 王的称号。 Has Jones any title to the land 琼斯有这块土地的产权吗? vt. 1.加标题于;【电影】附加字幕。 2.授头衔[爵位等]。 3.用头衔[尊称]称呼。 adj. -d 有爵位的,有贵族头衔的。
Max : what's wrong with the chapter titles 马克斯:章节的标题怎么了?
A contrastive study on punctuation in chapter titles of two translations 两种译本标题中标点符号的对比研究
The chapter title is a reference to trelawney's second prediction back in pa16 本章回目根据特里劳妮的第二个预言(阿兹卡班的囚徒,第16章)定名。
On the meaning-form conformity in translating chinese classics a case study in translating the chapter titles of the classic of tea 章节的翻译谈典籍英译中的意形整合
The chapter title is a reference to rita skeeter's animagus form, a beetle with markings around its eyes resembling skeeter's spectacles 这一章的标题是暗指丽塔?斯基特阿尼玛格斯形象,一只眼睛周围的花纹很像丽塔?斯基特的眼镜的夹壳虫。
Bilbo says the words, " i'm not at home, " when some relatives bang on his door . " not at home " is also a chapter title from the hobbit 比尔伯在招待甘道夫的时候,有亲戚来敲门,比尔伯低声说:“我不在家”,“不在家”也是《哈比人前传》中的一个章节的标题。
Light and is heavy, works with the meat, these phrases, in thepresent, appear have the enticement, also is that dialectical, howdebates clearly, elder brother germany pulls has this charm, this isthe novel chapter title, what can be able to see from the title 轻与重,灵与肉,这些字眼,在如今,显得多么具有诱惑,又是那么辩证,如何辩得清楚,昆德拉就有这个魅力,这个就是小说的章节标题,能从标题里看得出来什么吗?
The chapter title is interesting, since harry later observes in pa2 that marjorie dursley's visit-beginning on his thirteenth birthday-is " the worst birthday present the dursleys had ever given him, including that pair of uncle vernon's old socks . " 这一章的回目值得留意,鉴于哈利后来经历的另一个生日(阿兹卡班的囚徒,第2章)??玛姬?德思礼在他满13周岁的那一天到访??“哈利从德思礼一家那儿收到了有史以来最糟糕的生日礼物,包括弗农姨丈的一双臭袜子。”
In the first chapter titled " the history of teahouses in western sichuan province ", i trace the development of teahouses in western sichuan . by way of quoting from historical documents, townspeople's and visitors " narration as well as indigenous writers " literary works, i want to present the evolution of teahouses in western sichuan . to ordinary people at western sichuan, patronizing teahouses is a natural habit, part of their daily routine, formed through ages 对于川西普通平民百姓来说,坐茶铺是多年来一代代人对“不言而喻”积淀起来的“集体记忆”,这种记忆是由社会成员经过长时间的积累建构起来的,是日常情感的一部分,进入了“习惯?记忆”的范畴,成都人坐茶馆是“由行为习惯支配的举动”,是不d假思索地遵循自幼熏陶其中的传统行为方式。