1.(恩惠和仇恨) feeling of gratitude or resentment [enmity] 2.(怨恨) resentment; grievance; old scores 短语和例子 不计较个人恩怨 not allow oneself to be swayed by personal feelings; 我对他不抱个人恩怨。 i have no personal feelings against him
恩恩怨怨: kindness and enmity恩怨分明: kindness and hatred are clearly distinguished.; discriminate between love and hate恩怨情天: between love and hatred; cal; manon des sources; monon of the spring; unforgiven恩怨在今宵: love and hate孤岛恩怨: ebb and flow烈火恩怨: lie huo en yuan孽海恩怨: after math of evil人间恩怨: feelings in the world渔门恩怨: the sea朱门恩怨奋战: dallas: war of the ewings不计较个人恩怨: give no thought to personal grievances恩怨情天(不可饶拴: unforgiven;william munny killings恩怨情天;不可饶恕: unforgiven;william munny killings寂寞庭院恩怨深: the chalk garden我对他不抱个人恩怨: i have no personal feelings against him豪门恩怨与大众文化的意识形态: dallas and the ideolodgy of mass culture恩圆德: the perfection of his grace in the salvation of others恩雨大降: showers of blessing恩佑运达网络科技有限公司: iuui恩谊: en yi恩益禧: nec
恩怨的法语:名 grâce et rancune不计较个人~ne jamais laisser interférer dans une affaire les sentiments personnels de grâce et de rancune;sans tenir compte des sentiments personnels de grâce et de rancune恩怨的日语:情けと恨み.恩と仇.▼「仇」に重点をおいて言うことが多い. 恩怨分明/恩と仇をはっきり区別する. 他一心为公,从不计较个人 gèrén 恩怨/彼はひたすら公のために尽くし,個人の恩讐[おんしゅう]にとらわれたことがない.恩怨的韩语:[명사] 은혜(恩惠)와 원한(怨恨). [주로 원한을 가리킴] 不计较个人恩怨; 개인적인 은혜와 원한을 따지지 않다 恩怨分明; 은혜와 원한이 뚜렷하다恩怨的俄语:[ēnyuàn] 1) любовь и ненависть; симпатия и антипатия 2) вражда; ненависть恩怨的阿拉伯语:بغض. بغضاء. كراهيه; 恩怨什么意思:ēnyuàn 恩惠和仇恨(多偏指仇恨):~分明ㄧ不计个人~。