ONOFF
划词翻译
导航
建议反馈
词典App

source text中文是什么意思

  • 源程序正文
  • 源语文本

"查查词典"手机版

千万人都在用的超大词汇词典翻译APP

  • 例句与用法
  • It is also the new development based on tradition . the inheritance and development of tradition is the product of translator ' s interpretation which manifests itself in the identity and difference between source text and target text
    这种继承与发展是语内翻译中译者阐释的结果,具体体现为译文与原文的同一性与差异性两个方面。
  • Based on literature surveys , different strategies to translation are attempted to clarify according to the text type of literary writing in the source text , enforcing translation studies in text typology
    摘要运用语篇功能理论,以具体文学语篇类型的翻译问题为例证,提出文学翻译应把握好翻译进程,诠释原语意义,在译语中保持原有风采语篇观察视角。
  • It is inaluab1e to do a research in positive mistranslation in that the translator ' s ability to comprehend and represent the source text can be enhanced and that translation criticism will take a breath of fresh air
    积极性误译主要有以下几种形式:出于审美需要而进行的积极性误译;由于文化缺省而导致的积极性误译;由于英汉各民族思维方式不同而导致的积极性误译。
  • The intra - lingual translation is not a simple code - switching process , but a continuous interpretation of the source text in the same context , under the condition of a certain different space and time
    摘要语内翻译不是简单的同一语言内部的语码转换过程,而是在同一语境内部,在保持一定时空距离的条件下,译者对原作做出的新的解释,并且是在对传统继承基础上的新的发展。
  • Based on reflecting faithfully the source text , these approaches undertaken in transforming messages , are applied for negotiating the differences between chinese and english in textual message pattern , expressing and thinking patterns
    作为原文所有信息的调节者,译者应根据英汉思维、文化、表达等差异,在信息转换中作为主体,采取重组、补偿、增添和简化等手段以确保信息最大、最有效地传达给读者。
  • The former , usually above sentence level , includes analysis of linguistic points in the source text , exhibiting its characteristics as a sense unit , while the latter , usually at or below sentence level , includes analysis of non - linguistic points , exhibiting its features as a linguistic unit
    它集中体现了翻译单位作为思维单位的一面;而操作单位多定位在句子及句子以下的层面,集中体现了翻译单位作为语言单位的一面。
  • In translation , translators should first try to master the reference on the basis of a good command of the sense in the source text , and then choose corresponding words in the target language to cover the same meaning scope of words in the source text , namely , obeying the principle of fuzziness equivalence
    在翻译实践中,译者应首先在理解法律语言系统意义基础上掌握其外指意义,然后用相应的目的语词语表达原语词语同等程度的模糊性,即遵守“模糊度对等”原则。
  • 更多例句:  1  2  3  4  5
  • 百科解释
A source textPrimary, Secondary and Tertiary Sources, UM LibrariesJCU - Primary, Secondary & Tertiary Sources is a text (sometimes oral) from which information or ideas are derived. In translation, a source text is the original text that is to be translated into another language.
详细百科解释
  • 其他语种释义
  • 推荐英语阅读
source text的中文翻译,source text是什么意思,怎么用汉语翻译source text,source text的中文意思,source text的中文source text in Chinesesource text的中文source text怎么读,发音,例句,用法和解释由查查在线词典提供,版权所有违者必究。
Last modified time:Tue, 12 Aug 2025 00:29:56 GMT

说出您的建议或使用心得