茅塞顿开怎么读
翻译解释
- 茅塞顿开什么意思:máo sè dùn kāi 【解释】原来心里好象有茅草堵塞着,现在忽然被打开了。形容思想忽然开窍,立刻明白了某个道理。【出处】《孟子·尽心下》:“山径之蹊间,介然用之而成路;为间不用,则茅塞之矣。”【拼音码】msdk【灯谜面】麻黄汤发汗恍然大悟【用法】主谓式;作谓语、定语、状语;含褒义【英文】suddenly see the light
- 茅塞顿开的英语:become enlightened at once; be enlightened all of a sudden; come to an understanding all of a sudden; realize [understand] all of a sudden; a light breaks in upon somebody.; scales fall from one's eye.; one's dullness of perception is suddenly removed.; one's dullness is removed all at once.; suddenly see the light
- 茅塞顿开的法语:comprendre soudain;s'éclaircir soudain;être subitement éclairé
- 茅塞顿开的日语:〈成〉急に分かるようになる.はたと納得する.目からうろこが落ちる.你这番话使我茅塞顿开/君の説明ではたと合点がいった.
- 茅塞顿开的韩语:【성어】 문득 깨치다. 갑자기 알게 되다. 마음이 탁 트이다.听了你的解说, 使我茅塞顿开;너의 해설을 듣고, 나는 모르던 것을 갑자기 알게 되었다 =[顿开茅塞] [茅塞大开]
- 茅塞顿开的俄语:pinyin:máosèdùnkāiвдруг прозреть